Pray for Japan / 日本のために祈りを (1) 大統領や王室から
2011年3月11日、日本で東北地方太平洋沖地震が起こり、たくさんの方が亡くなり、被災されました。
この大災害を受けて、海外から日本に対して、本当にたくさんのメッセージが送られました。
ここでは、その中のほんの一部ですが、英語でのメッセージと、その日本語訳を紹介します。
まずは、アメリカ大統領やイギリス王室から送られたメッセージです。
[Ad-m]
アメリカ オバマ大統領からのメッセージ / Message from Obama
Because of the strength and wisdom of its people, we know that Japan will recover, and indeed will emerge stronger than ever. And as it recovers, the memory of those who have been lost will remain in our hearts, and will serve only to strengthen the friendship between our two countries.
May God bless the people of Japan.

PHOTO/Jim WATSON/AFP/Getty Images
その国民の強さと賢さにより、日本は再生し、実に今までよりも力強く浮かび上がることを我々は知っています。そして、その再生につれ、亡くなった人々の記憶は我々の心の中に留まり続け、我々2カ国の間の友情を強くするためにのみ役目を果たすでしょう。
日本の国民の皆さんに神のご加護がありますように。
国連からのメッセージ / Message from the UN
イギリス エリザベス女王からのメッセージ / Message from the Queen
イギリス チャールズ王子からのメッセージ / Message from Prince Charles
I can only begin to imagine the horrifying situation with which local communities and your emergency services are having to deal.
We have been following reports closely and I wanted Your Majesty to know how much our hearts go out to the families and friends of all those who have lost their lives, have been injured or have seen their property destroyed.
You are constantly in our thoughts and prayers at this most dreadful and challenging of times.
私は、地域社会や救急隊員がこれから対処しなければならない、その恐ろしい状況を想像を試みることしかできません。
私たちは報道を見守ってきて、私たちが、命を亡くされ、あるいは怪我をされ、またあるいは財産が破壊されるのを目にしたすべての人々の家族および友人たちへ、どんなにお悔やみ申し上げているか、天皇陛下に知っていただきたいと思いました。
この最も恐ろしく困難な時に、私たちは絶えずあなたを思い、祈り続けています。
[Ad-b]