映画で学ぶ英語|「チャーリーズ・エンジェル」の名セリフ・英会話フレーズ

映画「チャーリーズ・エンジェル」の紹介

1976~81年に人気を博したテレビドラマ「チャーリーズ・エンジェル」(直訳すると、チャーリーの天使)は、2000年にキャメロン・ディアス、ドリュー・バリモア、ルーシー・リュー主演で映画化され大ヒットしました。
今回紹介するのは、クリステン・スチュワート、ナオミ・スコット、エラ・バリンスカが新エンジェルを演じるリブート版。
ちなみに、日本語のタイトルは「チャーリーズ・エンジェル」ですが、エンジェルは3人なので、英語のタイトルは Charlie’s Angels で「エンジェルズ」と複数形ですよ!見ると元気がもらえるガールズ・パワー全開のアクション映画から、日常英会話で使える英語フレーズを紹介します。

※ 内容には、実際の会話表現と一部ストーリーが含まれますので、ネタバレを避けたい方はご注意ください

「チャーリーズ・エンジェル」で学べる英語フレーズ

英語で「はっきり言わせてもらうと」の言い方

Let me be crystal clear here.     ここではっきり言おう

後にエンジェルになるエレーナが会社で上司のフレミングと話す時に、フレミングから言われた一言です。
“Let me be clear.” は直訳すると、「私がはっきりするのを許してください/私にはっきりさせてください」という意味ですが、自分の言っていることを理解しない人に対して「はっきり言わせてください」という意味の枕詞として使われるフレーズです。なかなか伝わらない相手には、この一言の後に、自分が言いたいことをズバッと伝えましょう。映画でのセリフは clear の前に「水晶」という意味の crystal をつけて、clear をさらに強調していて、crystal clear「非常にはっきりと」という意味になっています。
似たような表現として、「率直な」という意味の形容詞 straight を使って “Let me be straight.”「正直に言わせてください」 というフレーズもあります。

 

英語で改まった感謝を伝える I’m grateful for …

I’m grateful for all the work that we have done together.
我々が共にしたすべての仕事に感謝している

エンジェルたちを取りまとめてきたジョン・ボスレー(Bosley)が退職する際のスピーチ冒頭で話した一言です。grateful は「感謝している、ありがたく思う」という意味の形容詞で、改まった場面で使われることが多い表現です。I’m grateful for …「私は…に感謝しています」という意味で、…の部分には感謝している対象を入れます。この映画のセリフでは、work の後ろに関係代名詞のthatを使って、「我々がこれまで共にしてきた」という意味を加えています。現在から離れた過去の一時点のことを指して「我々が共にした」ではなく、これまでしてきたという継続的な意味になるように、現在完了形の時制が使われています。

 

「…するのは大変だ」という意味になる It takes a lot to …

It takes a lot to come forward, and I appreciate your courage.
よく話してくれた その勇気に感謝します

エレーナが内部告発者としてエドガー・ボスレーに会いに行った時に、エドガーがエレーナに言った一言です。
この take は「~を要する、必要とする」という意味で使われていて、It takes a lot to … で「…するのには多く(の努力・困難など)を要する」つまり「…するのは大変だ」という意味の表現です。
come forward は直訳すると「前に来る」ですが、「前に出る、名乗り出る」という意味で使われます。appreciate は「感謝する」という意味で、thank you よりもフォーマルな表現なのでビジネスの場面でもよく使われる単語です。感謝の対象を表す際、thank you の場合は、後ろに前置詞の for でつなげて “thank you for your courage” と表しますが、appreciate の場合は前置詞なしで “I appreciate your courage.” と表します。

「もらう、自分のものにする」という意味の take の使い方

Elena: This is the closet of my dreams. And I just get to take whatever I want?
 夢のようなクローゼットだわ 好きなだけもらえるの?
Jane: Borrow.    借りるの
Sabina: Is that an actual rule?    それほんとの決まり?

エンジェルたちの隠れ家にある衣装クローゼットに入った時のエレーナ、ジェーン、サビーナの会話です。
このエレーナのセリフの take「もらう、自分のものにする」という意味で、そのエレーナの言葉に対してジェーンが borrow「借りる」、つまり返さなくてはいけないと訂正しています。その後のサビーナの一言をみると、サビーナはちゃんと返さずにもらっちゃってるようですが・・・。
この take を使った表現としては、買い物の時に「こちらをいただきます」と言う時は “I’ll take this.” という表現を使います。

 

「つらい」を表す英語 tough

It’s been a really tough week. I can’t lose her too.
今週は散々だった 彼女まで失えない

隠れ家が攻撃され、傷を負ったサビーナ。治療を受けてベッドに寝ている彼女の横で心配するジェーンのセリフです。
ここで紹介したいのは、形容詞の tough を使った表現です。日本語でも「彼女はタフだ」という使われ方をしますが、人について言う時は「(肉体的・精神的に)たくましい、頑丈な」という意味に加え、仕事や状況について言う時は「つらい、きつい、厳しい」という意味があります。「つらい日々」は “tough days”、「厳しい決断」は “tough decision”、「困難な仕事」は “tough work” といった言い方をします。

 

train は動詞で「訓練する」という意味

So you wanna go to California and train to be an Angel?
じゃあ、カリフォルニアに行ってエンジェルになる訓練を受けたい?

映画の最後、仮のエンジェルとして活躍したエレーナを正式なエンジェルとして採用するために誘う時のセリフです。
日本語でも使われている「トレーニング」は、この「訓練する」という意味の動詞 train の動名詞形です。“train to be …” で「…になるための訓練をする」という意味の表現です。
新エンジェルの3人もそれぞれに個性的で息もぴったりな面白い映画だったので、次回作にも期待したいところです!

Kristen Stewart, Naomi Scott, Ella Balinska and Elizabeth Banks star in Charlie’s Angels.

おすすめ