トランプ大統領令に反対するApple CEOのメッセージ
アメリカのトランプ大統領は2017年1月27日(現地時間)、イスラム圏7か国からの難民・移民の入国を一時停止する大統領令に署名しました。これに対し1月28日(現地時間)、Appleのティム・クックCEOは従業員に向けて「Appleはこの政策を支持しません」というメッセージを発表しました。以下、Eメールの英語全文と日本語訳です。
Team,
チームへ
In my conversations with officials here in Washington this week, I’ve made it clear that Apple believes deeply in the importance of immigration — both to our company and to our nation’s future. Apple would not exist without immigration, let alone thrive and innovate the way we do.
今週、ここワシントンでの当局者たちとの間の会話で、Appleは自社と我々の国の将来の両方にとって移民の重要性を深く信じていることを私は明確にしました。Appleは移民なしには存在しませんし、移民なしでは今のような成功や革新を修めることはできません。
I’ve heard from many of you who are deeply concerned about the executive order issued yesterday restricting immigration from seven Muslim-majority countries. I share your concerns. It is not a policy we support.
昨日発効された、イスラム教徒が多い7か国からの移民を制限する大統領令に、あなた方の多くが深く心配していることを聞きました。私はあなた方の心配を共有します。それは、私たち(Apple)が支持する政策ではありません。
There are employees at Apple who are directly affected by yesterday’s immigration order. Our HR, Legal and Security teams are in contact with them, and Apple will do everything we can to support them. We’re providing resources on AppleWeb for anyone with questions or concerns about immigration policies. And we have reached out to the White House to explain the negative effect on our coworkers and our company.
Appleには昨日の移民令の影響を直接受ける従業員がいます。私たち(Apple)の人事、法務、セキュリティチームはこれからの従業員と連絡を取っており、Appleは彼らをサポートするためにできるすべてのことをするつもりです。私たちは移民政策に関する質問や不安を持つ人のためにAppleWebで情報を提供しています。そして、私たちの同僚や会社への悪影響を説明するために、私たちはすでにホワイトハウスに連絡を取りました。
As I’ve said many times, diversity makes our team stronger. And if there’s one thing I know about the people at Apple, it’s the depth of our empathy and support for one another. It’s as important now as it’s ever been, and it will not weaken one bit. I know I can count on all of you to make sure everyone at Apple feels welcome, respected and valued.
私が何度も言っているように、多様性は私たちのチームをより強くします。もしAppleにいる人々について私が知っていることがあるとすれば、それはお互いへの共感とサポートの深さです。それは今、これまでにも増して重要であり、これから少しも弱まることはありません。Appleにいるすべての人が歓迎され、尊重され、評価される環境をあなたたち全員が作れることを、私は知っています。
Apple is open. Open to everyone, no matter where they come from, which language they speak, who they love or how they worship. Our employees represent the finest talent in the world, and our team hails from every corner of the globe.
Appleはオープンです。どこから来ても、どの言語を話しても、誰を愛していても、どのように崇拝していても(どんな信仰を持っていても)、すべての人に対してオープンです。私たちの従業員は世界の最高の才能を代表しており、私たちのチームは地球のあらゆる場所からやって来ているのです。
In the words of Dr. Martin Luther King, “We may have all come on different ships, but we are in the same boat now.”
マーティン・ルーサー・キング博士の言葉にあるように、「私たちはみな違う船でやって来たかもしれないが、今は同じボートに乗っている」のです。
Tim
ティム
チームへ
In my conversations with officials here in Washington this week, I’ve made it clear that Apple believes deeply in the importance of immigration — both to our company and to our nation’s future. Apple would not exist without immigration, let alone thrive and innovate the way we do.
今週、ここワシントンでの当局者たちとの間の会話で、Appleは自社と我々の国の将来の両方にとって移民の重要性を深く信じていることを私は明確にしました。Appleは移民なしには存在しませんし、移民なしでは今のような成功や革新を修めることはできません。
I’ve heard from many of you who are deeply concerned about the executive order issued yesterday restricting immigration from seven Muslim-majority countries. I share your concerns. It is not a policy we support.
昨日発効された、イスラム教徒が多い7か国からの移民を制限する大統領令に、あなた方の多くが深く心配していることを聞きました。私はあなた方の心配を共有します。それは、私たち(Apple)が支持する政策ではありません。
There are employees at Apple who are directly affected by yesterday’s immigration order. Our HR, Legal and Security teams are in contact with them, and Apple will do everything we can to support them. We’re providing resources on AppleWeb for anyone with questions or concerns about immigration policies. And we have reached out to the White House to explain the negative effect on our coworkers and our company.
Appleには昨日の移民令の影響を直接受ける従業員がいます。私たち(Apple)の人事、法務、セキュリティチームはこれからの従業員と連絡を取っており、Appleは彼らをサポートするためにできるすべてのことをするつもりです。私たちは移民政策に関する質問や不安を持つ人のためにAppleWebで情報を提供しています。そして、私たちの同僚や会社への悪影響を説明するために、私たちはすでにホワイトハウスに連絡を取りました。
As I’ve said many times, diversity makes our team stronger. And if there’s one thing I know about the people at Apple, it’s the depth of our empathy and support for one another. It’s as important now as it’s ever been, and it will not weaken one bit. I know I can count on all of you to make sure everyone at Apple feels welcome, respected and valued.
私が何度も言っているように、多様性は私たちのチームをより強くします。もしAppleにいる人々について私が知っていることがあるとすれば、それはお互いへの共感とサポートの深さです。それは今、これまでにも増して重要であり、これから少しも弱まることはありません。Appleにいるすべての人が歓迎され、尊重され、評価される環境をあなたたち全員が作れることを、私は知っています。
Apple is open. Open to everyone, no matter where they come from, which language they speak, who they love or how they worship. Our employees represent the finest talent in the world, and our team hails from every corner of the globe.
Appleはオープンです。どこから来ても、どの言語を話しても、誰を愛していても、どのように崇拝していても(どんな信仰を持っていても)、すべての人に対してオープンです。私たちの従業員は世界の最高の才能を代表しており、私たちのチームは地球のあらゆる場所からやって来ているのです。
In the words of Dr. Martin Luther King, “We may have all come on different ships, but we are in the same boat now.”
マーティン・ルーサー・キング博士の言葉にあるように、「私たちはみな違う船でやって来たかもしれないが、今は同じボートに乗っている」のです。
Tim
ティム
[Ad-b]